ファッション用語ってカタカナが多いですよね。
英語もそのカタカナのままかと思いきや、英語ではそのカタカナと全然違う単語のファッション用語って意外に多くあります。
実は、ファッション用語でも和製英語がたくさんあるんです。
この記事では、よく英語と間違えられる洋服に関連する和製英語とそれぞれの正しい英単語を紹介します。
今回ご紹介する代表的な英単語を覚えておけば、仕事で使わなないといけない咄嗟の時に、恥ずかしい思いはしませんよ。
Contents
外国人にはその単語伝わらないかも?
カタカナだからってそのまま英語にしたらNG
洋服は、名前の通り元々は西洋から日本に入ってきたもの。
当然、ファッションに関する外来語も多く使われています。そして、ちょっと紛らわしい日本人が独自で作り出した和製英語もたくさん存在します。
それでは、ファッションに関する代表的な和製英単語を5つピックアップします!
今すぐ覚えたいファッション英単語
ワンピース
女性に人気のアイテム「ワンピース」は和製英語です。
英語では”dress”と言います。
日本語で「ドレス」と言うとフォーマルなイメージですが、
カジュアルでもエレガントでもフォーマルでも丈が短くても長くても英語では全て”dress”と言います。
ちなみに“one-piese”は、ビキニでないひとつなぎの水着のことを示します。
ワンピース dress
例文: What type of dresses are in fashion now? (どんなワンピースが現在流行していますか?)
パーカー
「パーカー」も和製英語です。
パーカーは、英語では”hooded sweatshirt”。略して”hoodie”でもOKです。
日本語でも「フーディー」という単語たまに使われてますよね。
英語の”parka”は、フードの着いたとても分厚い防寒コートのことです。
パーカー– hoodie
例文:These days, young people are always wearing hooded sweatshirts. (最近の若者はいつもパーカーを着ています。)
スウェット
「スウェット」も和製英語。英語では、”sweatshirt”と言います。
トレーナー – sweatshirt
例文:I really like the design on the sweatshirt from the latest collection!(最新コレクションのスウェットのデザインすごく好き!)
ノースリーブ
袖なしのトップス「ノースリーブ」は”no sleeve”??
いいえ、これも和製英語です。
英語では”sleesless”です。「ノー」で始まるカタカナ語は「ノーメイク」や「ノーギャラ」など和製英語が多いですね。
ノースリーブ– sleeveless
例文:She was wearing a sleeveless dress at the party yesterday.(彼女は昨日のパーティーでノースリーブのワンピースを着ていました。)
Yシャツ
Y(ワイシャツ)シャツは、アメリカ英語では”dress shirt”、イギリス英語では単に”shirt”です。イギリスでdress shirtと言うとフォーマルウェアの時に着るシャツを指します。
ワイシャツのワイは何なのでしょうか?
元々、英語の「white shirt(ホワイトシャツ)」の「ホ」が日本人にとっては聞き取りづらく、「ホワイト」が「ワイ」と聞こえ、「ワイシャツ」で明治時代頃から使用されるようになったとか。
Yシャツ – dress shirt(アメリカ英語) shirt(イギリス英語)
例文:This shirt looks perfect on you!(このワイシャツあなたにとても似合っているね!)
和製英語に要注意!
ファッション業界においても英語っぽいけれど日本人にしか通じない和製英語がたくさんあります。
海外の方とコミュニケーションを取るときにこれらの和製英語をうっかりそのまま使っても伝わりません。
カタカナだからといってそのまま英語にせず、それぞれの単語が英語で何というかしっかりと覚えておきましょう!